A fordítás egy olyan folyamat, amely során szövegeket vagy anyagokat átültetünk az angol nyelvből a magyar nyelvre. A fordítás során fontos figyelembe venni a nyelvi kifejezéseket, a nyelvtani szabályokat és a kulturális kontextust. A fordító feladata, hogy a forrásnyelv üzenetét hűen és érthetően átadja a célnyelven. A megfelelő szótárak és fordítóprogramok használata segíthet a fordítási folyamatban. A minőségi fordítás a pontosságra, a nyelvi folyékonyságra és az eredeti szöveg szellemének megtartására törekszik. A jó fordítás eredményeként az eredeti angol szöveg értelme és üzenete hitelesen jelenik meg magyar nyelven.
Fordítás angolról magyarra
| Szolgáltató | Ár |
|---|---|
| Bilingua Fordítóiroda | 2.70–3.60 Ft/karakter |
| OFFI | 3.65 Ft/karakter |
| FNT Fordítóiroda | 2.95 Ft/karakter |
| BusinessTeam | 1.60 Ft-tól |
Vannak fordítók, akik kifejezetten specializálódnak valamilyen szaknyelvre (pl. irodalmi szövegek, orvosi vagy technikai szakszövegek fordítása), ez feláras lehet. A fordítás árát általában karakterszámban vagy szószámban határozzák meg, nagyon ritka, hogy ebből valamilyen engedményt vagy kedvezményt adnak a fordítók nagy mennyiségű szöveg fordítása esetén. Ugyanakkor a sürgősségi fordítás feláras lehet, és az is, ha kéziratot kell feldolgozni és nem valamilyen gépelt szöveget kell fordítani.
A fordítás ma már legtöbbször online megbízás keretében történik. Ha hitelesített fordításra van szükségünk, akkor jellemzően egyedül az Országos Fordítóirodán (OFFI) keresztül tudunk megbízást leadni, de érdemes erről a kiszemelt fordítóval egyeztetni, mert néha a fogalmak (“hitelesített”) félrevezetőek, és a nagy gyakorlattal rendelkező fordítók tudnak segíteni.








































